智能翻譯平臺

對于大型翻譯項目以及軟件本地化和網(wǎng)站翻譯項目,公司配備了一系列主流的翻譯輔助工具(CAT)和桌面排版工具。不論何種格式和版面的文件,我們都可以提交與源文件格式一致的高質(zhì)量目標(biāo)語言版本。

翻譯絕非只是文字的轉(zhuǎn)換,更重要的是管理整個生產(chǎn)流程中的每個環(huán)節(jié),才可確保在期限內(nèi)完成符合客戶要求的質(zhì)量

項目管理包含了解客戶需求、時程安排、各項資源 (譯者、審校人員、DTP、工程人員等)、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、預(yù)防可能發(fā)生的風(fēng)險、階段性的確認(rèn)工作進(jìn)度及目標(biāo)達(dá)標(biāo)率、驗收、結(jié)案、檢討……等,沒有良好的項目管理就不可能有良好的質(zhì)量管理,項目管理與翻譯科技一樣是翻譯質(zhì)量管理體系的必要平臺。 翻譯絕非只是文字的轉(zhuǎn)換,更重要的是管理整個生產(chǎn)流程中的每個環(huán)節(jié),確保在期限內(nèi)完成符合客戶質(zhì)量要求的譯文,創(chuàng)凌的項目管理經(jīng)理具有豐富的接案經(jīng)驗,在接案前給予客戶適當(dāng)?shù)慕ㄗh,并且熟悉每位譯者的專長背景,為不同的文件選擇最適當(dāng)?shù)姆g人員,并且全程扮演稱職的溝通協(xié)調(diào)角色,這是最關(guān)鍵且積極的品管工作。

鑫美譯公司的項目經(jīng)理管理經(jīng)理具有豐富的接案經(jīng)驗,在接案前給予客戶適當(dāng)?shù)慕ㄗh,并且熟悉每位譯者的專長背景,為不同的文件選擇最適當(dāng)?shù)姆g人員,并且全程扮演稱職的溝通協(xié)調(diào)的角色,這是最關(guān)鍵且積極的品管工作。

DL Trados智能翻譯平臺

SDL Trados可以在團(tuán)隊工作時收集譯員的翻譯,以建立語言數(shù)據(jù)庫(翻譯記憶庫或TM)。當(dāng)翻譯人員翻譯新內(nèi)容并且遇到與已翻譯的句子相似或相同的句子時,軟件會自動提出可重復(fù)使用內(nèi)容供譯員參考。因此,對于相同的句子,翻譯人員無需再次進(jìn)行翻譯。翻譯人員可以根據(jù)需要隨時重復(fù)使用已翻譯的內(nèi)容。翻譯團(tuán)隊在翻譯記憶庫中輸入的內(nèi)容越多,翻譯后面的項目就越快,從而有更多時間用在工作的創(chuàng)意方面。

SDL Trados幾乎能夠處理所有主要文件格式,包括HTML、XML、SGML、XLIFF,以及以Interleaf/Quicksilver、Microsoft Word、Microsoft Excel、Microsoft PowerPoint、OpenOffice、StarOffice、Clipboard、Adobe PageMaker、Adobe InDesign、Adobe FrameMaker、QuarkXpress等軟件的文件格式存儲的文檔。